福井市でシステム開発、パソコンスクール、英訳のことなら|ティムネットワーク株式会社

英語特有の言い回しなどで正確に汲み取る和英(日英)翻訳の専門家

  • HOME »
  • コラム一覧 »
  • 英語特有の言い回しなどで正確に汲み取る和英(日英)翻訳の専門家

翻訳(和英・日英)を正確に行うなら【ティムネットワーク株式会社】へ
-英語特有の言い回しも安心!和英翻訳のプロが表現のバリエーションを豊富にご対応-

翻訳(和英・日英)を正確に行うなら【有限会社ティム】へ。-英語特有の言い回しも安心!和英翻訳のプロが表現のバリエーションを豊富にご対応- 正確性に関するイメージ画像

翻訳(和英・日英)作業にお困りでしたら、ティムネットワーク株式会社へお任せください。

インターネットなどで利用できる一般的な翻訳システムは、文章を単語や文節に分け、それぞれの意味を総合した翻訳結果を表示します。そのため、どこか直訳的で違和感のある部分が出てきてしまいます。

当社は文章全体の内容に合わせた表現や、英語特有の言い回しを用いて、ニュアンスを正確に汲み取った翻訳サービスをご提供させていただきます。期日や仕上がりなど、翻訳のプロとしてお客様にご満足いただけるよう誠実に対応いたします。

和英(日英)辞書で調べる時間も短縮できるので、忙しい方にもおすすめです。プライベートやビジネスで信頼のおける正確な翻訳サービスをお探しでしたら、ぜひご利用ください。

コミュニケーションと翻訳

コミュニケーションと翻訳 正確な翻訳(和英)のイメージ画像

無料で使えることが多い和英日英)や英和などの翻訳サイトは、言語の変換を必要とする多くの方が気軽に利用するサービスです。しかし、そうした翻訳システムはあくまで簡易的であったり、正確な表現でなかったりと、利用者が意図する翻訳にならないことが少なからずあります。

表現のバリエーションが少ない直訳的な翻訳だけでは、本来のニュアンスが汲み取られず、原文とは違う受け取られ方になってしまう可能性があるのです。

例えば、海外の取引先に送るメールを、和英の翻訳サイトなどで翻訳した文章のまま使うことはできるでしょうか?恐らく、ネイティブや英語の得意な社員などにチェックをしてもらうでしょう。

機械が翻訳した文章をチェックするために、結局は人間の手が必要となってきます。それは言葉のやり取りがコミュニケーションだからです。
言葉の中には、機械やシステムではどうしても汲み取れない、「こういう風に伝えたい」という思いがあります。場合によっては、相手の国の文化に合わせた言い回しや慣用句などに置き換える必要もあります。

人間だからこそ、文章を読んで言葉に込められた思いを察することができ、本来の意図を汲み込んだ翻訳をすることができるのです。

英訳
国際化に向けて正しい英訳のお手伝い
オリンピック・パラリンピックも間もなく

お役立ちコラム

翻訳(和英・英和)のご依頼ならティムネットワーク株式会社へ

会社名 ティムネットワーク株式会社
住所 〒918-8152 福井県福井市今市町58-10 河原ビル
URL http://timnetwork.co.jp/translate/
連絡方法 ホームページの会社案内からお願いいたします。

新型コロナウイルス感染症対策とご協力のお願い

PAGETOP