和→英 翻訳承ります

外国人観光客や外国の会社とのお仕事をされてる皆様、

翻訳でお困りでしたらご相談ください。

長文のコラム、店内のポスター、メール一通でも

例えば長めの記事の場合、元の原稿1ページ 通常約900文字の場合
1ページ:9000円~

その他短いものなど

すべて見積もり無料なので、お気軽にお問い合わせください。

 


こんな日本語見たことありませんか?

英語を漢字に直訳してしまうとニュアンスが大きく変わってくるように、 日本語も英語に訳すのがとても難しい言語です。

勘で訳された英文や英単語を並べた
デザインTシャツや看板などを見て
外国の方はそれを
Japanglish/Nipponglish
ジャパングリッシュ・ニッポングリッシュ
などと言います。

なんとなく英訳する前に

ご相談ください!!
どんな少量でも構いません。

 


    • よくみるニッポングリッシュ

どこへ行っても必ず目にする英語。
しかし、そのほとんどが正しく訳されていないことをご存知でしょうか?

スペルミス

Clap your hands (手を叩こう) と書きたかったのだと思います。
しかし Crap はスラングで大便。
LとRを間違えただけで大問題です。
このTシャツの意味が分かっていても購入したでしょうか。
どうして調べもしないでこのデザインが商品案として
採用されたのでしょうか。
外国人観光客が増えている街中を
恥ずかしいTシャツで歩きたくありません。

直訳ミス

 

 確かに beautiful は綺麗という意味ですが 日本語のように清潔という意味は持って いません。
これではトイレを華麗に使って欲しいと
お願いしているように伝わってしまいます。

文法・理解不足ミス

どうしてそういう訳になってしまったのか
分からないケースもとても多くみます。
×:I undress myself and prohibit it
(私は服を脱いでそれを禁じます)
○:Keep your clothes on /Do not take off your clothes

 


  • 和製英語クイズ


英語のようで英語じゃない和製英語もたくさんあります。
Q:次の単語を正しく英語に直してみてください。

  コンセント
マンション
ノートパソコン
電子レンジ
キーホルダー
クーラー
ドライヤー
ガソリンスタンド
シール
ビーチサンダル
マフラー
フロント
サイン
モーニングコール
ペットボトル
フライドポテト
バイキング
アルバイト
ダンボール
 

 


Answer:
 
コンセント・・・・・・・・・・・ socket
マンション・・・・・・・・・ apartment
ノートパソコン・・・・・・・・・ laptop
電子レンジ・・・・・・・・・ microwave
キーホルダー・・・・・・・・・ key chain
パーカー・・・・・・・・・・・・ hoodie
クーラー・・・・・・・・ air conditioner
ドライヤー・・・・・・・・・・hair dryer
ガソリンスタンド・・・・・・ gas station
シール・・・・・・・・・・・・・ sticker
ビーチサンダル・・・・・・・・・ flip flop
マフラー・・・・・・・・・・・・・ scarf
ペットボトル・・・・・・・ plastic bottle
フライドポテト・・・・・・ french fries
バイキング・・・・・・・・・・・ buffet
アルバイト・・・・・・・・ part time job
ダンボール・・・・・・・card board box

いかがでしたか?


他にも、日本にしかない物などを外国の方に伝えないといけない場合もあります。
特に日本の食材は外国にない物がたくさんあり、しっかり説明できないと好き嫌いはもちろんですが、アレルギーがあったりしたら大変です。

 


  • なぜ正しい英訳が必要なのか

「意味が伝わればいいや」と単語をgoogleで直訳するだけであったり、当てずっぽうでスペルしても意味が伝わるどころか、意味不明な文章が出来てしまいます。
それでなくても、日本は英語が話せる人が少ないことで有名です。そして「ここは日本だから仕方ないでしょ」と逃げてばかりもいられない状況になってきました。


すでに外国人観光客数が増加傾向にあることは目に見えてわかります。街を歩いてもすれ違い回数が増えたのを感じます。オリンピック・パラリンピック開催国では当たり前の兆候です。

世界的に人気のある安全な日本では他国に比べてさらなる増加傾向が予想されます。それは開催地東京だけに限りません。美しい日本を世界に正しく伝えましょう。お迎えする準備はできていますか?

 


  • 正しい英語のお手伝い致します。

・お店メニュー
・広告チラシ
・館内の案内
・ホームページ
・ブログ内の記事
など・・・
どんな少量の英訳でもご相談ください。

 


  • 料金

ブログや広告用の長めの翻訳の場合

1文字 :10円~
元の原稿1ページ 通常約900文字の場合
1ページ:9000円~

お見積もり無料!!!

詳しくはお問い合わせください。
下記 お問い合せ フォームで承ります。


 

  • お問い合せ

お問い合わせフォームに記載された個人情報は、お答えを返信する為に使用致します。
詳しくは、個人情報保護についてをご覧ください。